قسم الترجمة - Jerash University
قسم الترجمة

وصف المساقات

كمتطلب قسم إلزامي ، هذه المادة هي دراسة اللغة في سياقاتها الاجتماعية والثقافية. يركز هذا المساق على كيفية تأثر و تأثير اللغة فيما يتعلق بعوامل مثل المنطقة والطبقة الاجتماعية والعلاقة وحتى الجنس . سيتم التأكيد على الطرق التي يعمل بها التباين اللغوي على عكس القيم الاجتماعية الثقافية والقدرة على استخدام لغة الفرد بشكل صحيح في مواقف محددة اجتماعيًا.
تحميل
كمتطلب قسم إلزامي هذه المادة هي مقدمة لدراسة المعنى في اللغة. بشكل عام ، يركز المقرر على ثلاثة مجالات رئيسية من المعرفة ذات الصلة: (أ) العلاقة بين الألفاظ وعالم الخبرة ، (ب) التصريح والتلميح في المعنى (ج) العلاقات الحسية (على سبيل المثال المرادفات والمتضادات و hyponyms ... إلخ). في نهاية المطاف يتم التحقيق في مستويات المعنى الأكثر شيوعًا خلال هذه المادة.
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي ، تعتمد هذه المادة على مواد اللغة العربية والإنجليزية السابقة فيما يخص القواعد النحوية ومهارات المحادثة باستخدام مواد أكثر تقدمًا. كما يهدف إلى تطوير مهارات الكتابة للطلاب باللغتين المعنيتين. وتقوم ايضا بتطوير موضوعات مثل كتابة الرسائل وتهتم بتطوير الأنماط الشخصية.
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي ، ستركز هذه المادة بشكل أساسي على مجموعة متنوعة من أنواع النصوص العلمية والتقنية والطبية. سيقوم الطلاب بإعداد تمارين ترجمة لكل محاضرة. بالإضافة إلى ذلك ، سيتم تعريفهم بخصائص السجل العلمي من حيث النظرية والتطبيق فيما يتعلق بأنواع النصوص الأخرى.
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي يركز هذا المساق على ترجمة النصوص من الصحافة (مثل الصحف وما إلى ذلك). ويهدف إلى تطوير قدرة الفرد على تحليل / ترجمة النصوص من خلال اعتماد الاستراتيجيات المناسبة. يتم استخدام الأخبار الحقيقية للتحليل والترجمة. تحظى العناوين باهتمام خاص نظرًا لأهميتها والاختلاف في اللغة العادية.
تحميل
يهدف هذا المساق إلى تطوير المعرفة والمهارات اللازمة لإنتاج نسخة مترجمة جيدة من العمل الأدبي. ويركز على التعرف على الجوانب النظرية للترجمات الأدبية والمشاكل التي قد يواجهها المترجم. ويعرّف الطلاب بنصوص أدبية مختلفة باللغة الإنجليزية والعربية من قبل مؤلفين مختلفين في فترات زمنية مختلفة. سيتم تسليط الضوء بشكل فعال على المشكلات التي يواجهها الطلاب أثناء ترجمة النص الأدبي.
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي ، يقدم هذا المساق بشكل رئيسي كلاً من مجالات القانون والتجارة في سياق الترجمة. الغرض منه هو تطوير وتحسين كفاءة الطلاب في ترجمة النصوص الرسمية والعربية والقانونية والتجارية والإنجليزية والعربية. يلقي الضوء على الخصائص الخاصة التي تميز كلا النوعين من النصوص عن تلك الأخرى.
تحميل
يهدف هذا المساق إلى تعريف الطلاب بمجال الترجمة بشكل عام. ويركز على الاتجاه من اللغة العربية إلى الإنجليزية في تقديم النصوص وكذلك المهارات اللازمة للطلاب للعمل كمترجمين ناجحين. يتم التركيز على نهج حل المشكلات الذي يدعمه تحليل النص (في مرحلة ما قبل الترجمة وفي تقييم التحرير اللاحق).
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي ، يناقش هذا المساق ميزات الخطاب التحريري والمكتوب باللغتين العربية والإنجليزية. ويستكشف وحدة الخطاب وكذلك تقسيمات الخطاب. يتعرف الطلاب على مفاهيم مثل التأريض وترابط النص وتماسكه والموضوع والمرجع ، ويتعلمون كيفية التعامل الجمل لتحقيق هذه المفاهيم
تحميل
وفقًا لمتطلبات القسم الإلزامي ، يتناول هذا المساق بناء الجملة العربية والإنجليزية والتعبير الاصطلاحي. سيتم التركيز على قواعد تكوين الجملة في كلتا اللغتين. يتعرف الطلاب على النظرية اللغوية الحديثة ، حيث يتم تقييم أهمية اللسانيات الحديثة في تعزيز فهمهم للنظرية النحوية التقليدية.
تحميل

استعرض القسم